Всем по привету, извините за задержку, целый день переводил 100500 тыщ наименований ездовых чудовищ, немного задержался. Интерактив у нас в этой главе следующий: Написать небольшой рассказ на тему "Мой любимый ездовой питомец"Пишите как удобно, ограничения по самому тексту отсутствуют, хотите генерите в нейронке, хотите напишите реальную свою историю.
Будет 2 победителя, каждому по 225 голды!
Небольшие уточнения:
1 участник - 1 работа.
Приём работ до 24.03.26 23:59 по мск, итоги в среду-четверг.
Ну и 50 голды розыгрыша среди тех, кто поставил любую реакцию под этим постом.
Всем приятного ознакомления!

Все слова и фразы, которые помечены *, имеют полное описание в закрепленной теме в разделе выбора глав!
Линь Синь среагировала молниеносно, она прервала сотворение бурлящего источника и нацелившись в сторону Янь Си тихо произнесла: «Холодная роса
Ранее они видели, как наставница Лин Юэ использовала это заклинание в пещере Хуоянь* (видимо, это из той пропущенной автором главы) – это было чуть ли не единственное лечебное заклинание в арсенале магов-людей. Линь Синь, чьи навыки серьезно выросли за последнее время, впервые использовала это заклинание в бою.
Далее события развивались стремительно: раздался глухой удар, за которым последовал вопль ужаса Пао Чши, пролетевшего над головой Янь Си. Испуганный Янь Си, посмотрел вперёд: там, где должен был только что оказаться свирепый Пао Чши, взгляд Янь Си поймал Чжан Дунбая, который выглядел не очень-то довольным. Сияние от «холодной росы» Линь Синь ещё не полностью рассеялось, но Янь Си, кажется, был невредим.
Вдруг с неба раздался знакомый игривый голос: «Вы что, про меня забыли?!»
Как оказалось, Хумэй, всё это время находившаяся в воздухе, тоже заметила просчёт Янь Си и тут же направила своего небесного грифона на помощь. На немыслимой скорости грифон оказался прямо за спиной Пао Чши в момент его прыжка, грифон подкосил монстра задними лапами и сильным ударом отправил того в бурные воды реки Юаньцзян*.
Вот это был и вправду неожиданный сюрприз! Но Янь Си не успел даже толком обрадоваться своему спасению, как заметил, что остальные монстры пришли в себя и бросились в атаку на них. Решительно Янь Си скомандовал: «Отступаем!» Янь Си и Чжан Дунбай исчезли из виду, нырнув под воду, а на берегу потерявшим предводителя монстрам оставалось лишь выть в своём бессилии.
Когда Чжан Дунбай вручил голову Пао Чши главнокомандующему Ся Фэну*, новость о том, что эта четвёрка ворвалась во вражеский лагерь и уничтожила предводителя монстров, стремительный ветром разлетелась по всему городу Цзулун*. Глядя на этих четверых героев, явившихся к нему с докладом о своём успехе, Ся Фэн радостно их поприветствовал (Тут афоризм 以手加额 дословно означает «приложить руки ко лбу»): – Янь Си, Дунбай, мои младшие (опять же особое обращение старшего ученика к младшим ученикам одного учителя), Линь Синь, Хумэй – вы всех настоящие молодцы! Я немедленно предоставлю отчёт о вашем успехе совету старейшин города Цзулун. – Сказав это, Ся Фэн ненадолго задумался, а после продолжил. – И ещё, даю вам пару дней отдыха, можете погулять по городу или повыполнять мелкие поручения с доски объявлений – и другим поможете, и подзаработаете. Всё же вы в городе не так давно, а тут ещё много всего интересного. Врагов у нас ещё, конечно, немало, но ведь верно говорят:
前方吃紧 - на передовой выживай,
后方紧吃 - а в тылу поспешно наедайся
(Тут игра слов, которую сложно передать с китайского 前方吃紧、后方紧吃 дословно получается «на фронте находишься в напряжённой ситуации, а в тылу много ешь» при этом «критическая ситуация» –吃紧– и «есть в спешке» – 紧吃 – отличаются только порядком иероглифов)
так что пара дней отдыха вам точно не помешает, ха-ха! А теперь ступайте, завтра вечером приходите ко мне, угощу вас ужином и вручу ваши награды. Не волнуйтесь, я не отстану от этих стариканов из совета, пока они не наградят вас достойно вашим заслугам!
Выслушав Ся Фэна, все четверо рассмеялись. Они не спали всю ночь, так что, распрощавшись с главнокомандующим, они перекусили на скорую руку и разошлись спать.
Проснулись они только ближе к вечеру и пошли гулять по городу. У Хумэй был талант к ориентированию на местности. Хоть она всего пару раз прошлась по этим улочкам, она запоминала дорогу гораздо лучше остальных. Вокруг то и дело мелькали люди, показывавшие на них, всё-таки весть об их успехе на задании уже разлетелась по городу. Не обращая на них внимания, Хумэй повела всех к воротам управления скачек (дословно администрация/управление скачек).前方吃紧 - на передовой выживай,
后方紧吃 - а в тылу поспешно наедайся
(Тут игра слов, которую сложно передать с китайского 前方吃紧、后方紧吃 дословно получается «на фронте находишься в напряжённой ситуации, а в тылу много ешь» при этом «критическая ситуация» –吃紧– и «есть в спешке» – 紧吃 – отличаются только порядком иероглифов)
так что пара дней отдыха вам точно не помешает, ха-ха! А теперь ступайте, завтра вечером приходите ко мне, угощу вас ужином и вручу ваши награды. Не волнуйтесь, я не отстану от этих стариканов из совета, пока они не наградят вас достойно вашим заслугам!
Выслушав Ся Фэна, все четверо рассмеялись. Они не спали всю ночь, так что, распрощавшись с главнокомандующим, они перекусили на скорую руку и разошлись спать.
В каждом городе совершенного мира, по соответствующему распоряжению совета старейшин, при строительстве выделялось отдельное место для мероприятий и развлечений, требующих большой площадки. В таких местах совершенствующиеся со всего мира могут проводить досуг и тратить свои деньги. Скачки были одним из таких развлечений. Их учредитель отвёл для них место в другом пространство-временном измерении, которое называется остров Шедао* (дословно 蛇岛 – «остров змей»), поэтому и сами скачки стали называться скачками на острове Шедао.
Заметив распорядителя скачек, Хумэй радостно повела всех внутрь, но её остановил Янь Си:
– Мэй, у нас же нет лошадей. Что мы там делать будем?
– Братец Янь Си, я слышала, что на этих скачках необязательно иметь лошадь, можно и самому бежать!
– Пф! – Чжан Дунбай не выдержал и прыснул от смеха. – Ты что, собираешься на своих маленьких ножках обогнать лошадь?
– Какой же ты узколобый (используется афоризм 孤陋寡闻, который означает «заносчивый и недалёкий»)! Ты разве не знаешь, что высокоуровневые друиды народа яо* обладают невероятной скоростью, какая хирая лошадёнка и рядом не стоит! – возмущённо парировала Хумэй.
После этого Хумэй взяла Линь Синь за руку и принялась канючить:
– Сестрица Линь синь, я хочу зайти посмотреть! Не обращай на них внимания, давай пойдём вместе!
Делать нечего, Линь Синь взяла Хумэй за руку и пройдя мимо распорядителя телепортировалась к ипподрому. Янь Си и Чжан Дунбай, покачав головами, переглянулись – раз девушки уже там, куда деваться? К тому же, посмотреть тоже было бы полезно, поэтому они тоже отправились на ипподром.
Телепортация к ипподрому была бесплатной, а вот билет на участие стоил денег. Это была часть системы ставок, организаторы скачек брали себе с этих денег процент, остальное шло в призовой фонд победителям. Кроме того, трое победителей финишировав после 3 кругов, могли в ящике, установленном на вершине отвесной скалы, найти месячный абонемент на скачки. Однако склон горы был очень крутой, так что достать его было совсем не просто.
У всех четверых разбегались глаза: вокруг была тьма народу и всевозможные диковинные скакуны. Тут были «Король Цзиньмаоши*» (дословно 金毛狮王 «златогривый король львов») – невероятный скакун, источающий желтое сияние, сияющие белым и фиолетовым светом Иньцзун* (дословно银鬃 «серебряная грива») и Цзыдянь* (дословно 紫电 «фиолетовая молния»). Были также кони Чжуйфэнбао* (дословно 追风豹 «леопард, обгоняющий ветер») и Баосицзиньчжу* (дословно 报喜金猪 золотой поросёнок, несущий радостные вести) от знаменитых домов заводчиков скакунов и ездовых лошадей, а кроме того Юньхайцзинью* (дословно 云海金鱼 «золотая рыбка в море облаков»), Юминлан*(дословно 幽冥狼 «тёмный волк»), Туньтяньцзюман (дословно 吞天巨蟒 «удав, проглатывающий небеса») и ещё десятки видов ездовых питомцев.
Вдруг Янь Си удивлённо уставился на одно из средств передвижения: «Мотоцикл?!» - воскликнул он и потянул Чжан Дунбая к этому диковинному транспорту, чтобы рассмотреть получше. Оказалось, что это творение одного из мастеров по ездовым животным совершенного мира. Этот скакун был сделан по образцу мотоциклов Харлей, которые используют люди из другого измерения. Это средство передвижения называется «Гибридный силовой двигатель» и передвигается он, как и летающие мечи за счёт энергии энергетических кристаллов Юаньши*(дословно «изначальный камень»).
Через минут 15 зрителей пригласили занять трибуны, а участники, оплатившие участие, начали подготовку к состязанию. Хумэй уже хотела побежать записываться, как её остановил Чжан Дунбай, так что ей пришлось надувшись наблюдать за скачками других. Через некоторое время раздался свисток и участники, собравшиеся у линии старта, рванули вперёд, кто как они все направлялись к контрольной точке. Вдоль дистанции организаторы разместили немало сгустков энергии ци. Эти плавающие в воздухе шары, прилипали к участнику, стоило ему только приблизиться. Некоторые могли существенно ускорить скакуна, а какие-то наоборот замедлить. Также были красные энергетические сгустки, от них нужно всеми силами уклоняться – они обездвиживали на некоторое время. Таким образом, для победы в забеге важны не только удача и скорость, но тактика использования этих энергетических шаров. Янь Си, Чжан Дунбай и Линь Синь с интересом наблюдали за забегом с трибуны, Хумэй же вообще периодически вскакивала от восторга вместе с толпой вокруг, подбадривая своих фаворитов.
К концу первого круга вперёд вырвался Король Цзиньмаоши, за ним практически не отставал Туньтяньцзюман, а на третьем месте…
А чёрт его знает, кто там на третьем месте, узнаем в следующей главе, такие дела...

Над главой работали:
Редактура, адаптация текста и идея - Mortis
Перевод - 密哲瀚
Редактура, адаптация текста и идея - Mortis
Перевод - 密哲瀚
Последнее редактирование:

А почему из ездового у меня этот мул горный,да патамушто грамоздкий танк на таком хрупком львенке смотрится не очень,будто раздавит бедняжку((